メルマガ『カセツウ通信』バックナンバー

12月グループコンサルのお誘い

12月グループコンサルのお誘い

December 04, 20249 min read

カセツウ通信 2024.12.4(水)

酒井です。これまでは学べるカセツウ会員向けのメルマガと、そうじゃない方向けの一般向けメルマガを分けて書いてましたが、試験的にまとめて書いてみます。

会員限定のコンテンツがあるので分けてたんですが、いま使ってるメンバーサイトのシステムなら会員と非会員でアクセス権限が分けられてるので問題ないかな、と。やってみて逆にややこしくなったらまた考えます。

今日の目次

・11/30(日) グループコンサルで扱ったトピックとアーカイブ(会員限定)

・12/8(日) グループコンサルのお誘い

・編集後記的な:本気でぶん殴られて思ったこと

公開中のアーカイブ動画

学べるカセツウ会員はグループコンサルやセミナーのアーカイブを一定期間視聴できます。メンバーサイトにログインして視聴してください。(非会員の方はログインしても表示されません)

現在公開中のアーカイブは...

11月10日グループコンサル

11月17日名刺作成ワークショップ

11月24日グループコンサル

  • 通訳者/翻訳者としての自分の価値に見合った報酬を受け取るためのスキル

  • 自分の価値を伝えるために必要なこと

  • このレートってどうなの?の見極め方

  • 実績がないうちは低いレートでも仕事を請けるべきか?

  • 自分の目標に「日和るな」

  • やりたい仕事、なりたい姿に近づく方法

  • 政府系の仕事を取るには?

  • 連絡先だけ交換しても意味がないって話

11月30日グループコンサル

  • 通訳経験・翻訳経験のカウントはどこが起点?

  • 条件を満たしてない案件やポストにアプライする心得

  • すでにやっている仕事の打診が別のエージェントから来た場合

  • 申告した翻訳処理量、生産量はどこまで守らないといけない?

  • やりたい分野のニーズがないならどうする?

アーカイブ動画視聴はこちら(要グループアクセス)

12月グループコンサル開催予定
12/8(日)、12/15(日)、12/22(日) すべて8:00-9:30

12月7日(土)午前中の放送通訳勉強会(柴原先生)、同日夜の通翻訳者忘年会@池袋は締め切りました。

以降の開催予定は毎週日曜朝8時から9時半の酒井のグループコンサルだけです。アーカイブの方で挙げたようなトピックをはじめ、どんな質問・相談でも歓迎です。

酒井のグルコンは学べるカセツウ会員は事前申込不要。時間になったら直接いつものZoomURLに入ってください。会員じゃない方も12月は単発参加OKにしているので参加をご希望なら下の方のボタンから申し込んでください。

このグループコンサルティングは・・・

誰でも参加可能&どんな質問/相談も歓迎:

カセツウにはいろんな方が参加します。まだ「駆け出し」を自認するステージの方、フリーランス通訳歴30年の方、翻訳歴10年のインハウスの方、、、それぞれにそれぞれのお悩みがあります。どんなステージの方でもご参加いただけますし、どんな質問/相談でも歓迎します。

質問・相談にはその場で回答:

参加者からの質問や相談に僕=酒井がその場でどんどん答えていく形式で進行します。質問や悩みをその場で相談し、他の参加者も含めて意見交換を行うことで、多様な視点から解決策を見つけることができます。自分で考えたりネットで調べてもよくわからなかったことでも、ここで相談してみることであっという間に解決できたケースが数多くあります。

経験と実績、事例に基づいたアドバイス:

僕、酒井は2004年から2015年にかけて都内エージェントで通訳/翻訳コーディネータとして勤務し、2015年に「カセツウ」を立ち上げて以来、ほぼ毎日、通訳者さん/翻訳者さんからの相談に乗っています。あなたの悩みも僕にとってはきっと「過去に答えたお悩み」です。(たいした問題ではない、という意味ではありません)

カセツウグループコンサルの単発申込はこちらから

編集後記的な:本気でぶん殴られて思ったこと

12月1日にキックボクシングの試合に出てきました。結果は先日のメルマガで書いた通り。

ゴングがなって数秒後にいいパンチをもらっちゃって、文字通り「面食らった」んですが、いや、大人(48歳73kg男性)の本気のぶん殴りってすごい威力だね笑 もちろんヘッドギアをつけて、グローブも16オンスといちばん生地が厚いものでしたが、それでもぶん殴られてクラっとしたもんね。

ちなみに友人が撮ってくれた試合の動画を今後の自分の記録のためにYouTubeにアップしました。観たい方だけ下のボタンからどうぞ笑。赤が僕です。もうフラフラよ。

それにしても、あの本気の空気というかぶん殴り(キックも含む)ってのは、いくら練習でスパーリングをしてても絶対に体感できない、わからない世界だなと。

怪我をさせないって大前提がある「練習の環境」で100ラウンドやってもあの感覚は得られないよね、とジム仲間と話してました。

これはほんとにカセツウの読者に「寄せてる」とかじゃなくて、通訳現場の空気感ってのも同じなんだろうな、と思っちゃいました。いくら「練習」を重ねていたとしても、きっと本番の通訳現場の空気感は再現できない、体感できないんだろうなと。

おそらく、「思ってたこと、練習してきたことの2割も出せなかった」って感覚も同じなんじゃないかな笑

いやー、通訳者ってアスリート的だわ...

だからこそ本番環境で無意識に再現できるレベルでひたすら練習しておくのが大事だな、なんて実感して試合後の練習がますます楽しくなってます。

試合が終わってお酒も解禁したとはいえ、12月7日のカセツウ忘年会では飲み過ぎないように気をつけます。

試合の動画はこちら

今日の内容よかったよ、と思ったら下のボタンをポチッと。クリック数がカウントできるので「いいね」みたいに励みになります。リンク先は僕へのお手紙フォームなので、ついでにメルマガの感想や僕へのメッセージをくれるともっと励みになります。

酒井へのお手紙(感想・質問)はこちらから

通訳翻訳通訳者翻訳者カセツウ
Back to Blog