通訳者/翻訳者のための相談窓口『カセツウ』

11年のコーディネータ経験を持つコーチが通訳者/翻訳者の気持ちと行動を軽くするサポートを提供しています

このページではメルマガのバックナンバーを公開しています。通訳や翻訳のことに限らず、コーチとしての僕(酒井)の価値観やお伝えしたいことも書いています。気になるトピックがあればどんどん読んでみてください。僕のことが信用できそうだと思ったら「学べるカセツウ」にどうぞ。

ああああめんどくさい・・・

ああああめんどくさい・・・

August 29, 20245 min read

酒井です。ああああめんどくさい・・・

って思うこと、あると思うんです。
僕がまさにいまそれ。


──────────────────


このメルマガの目的は、読者のあなたの
役に立つこと・・・は副産物に過ぎなくて、
いちばんの目的はカセツウのイベントに
興味を持ってもらうことです。

このメルマガを読んで役に立ったとか
面白いとか思ったら、そして、
僕と話してみたい、相談してみたい、
役に立ちそうだ、とか思ったら、
ぜひ「学べるカセツウ」に入会を。

▼学べるカセツウ入会ページ▼
https://kase2.info/upcoming-events


──────────────────

<翻訳校正ツールWildLight初級セミナー>
9月7日(土)の開催です。

1 セミナーだけ参加する
2 学べるカセツウに入会して特典付きで参加する

どちらでも!詳細はリンク先から。


https://kase2.info/0907wildlight-elementarystep

──────────────────



<ああああめんどくさい・・・>

昨夜は学べるカセツウ会員さんからの
相談ごとにみっつほどパパッと答えて。

・エクセルの数式がへんになった
・自分の翻訳文字数実績をどうやって算出?
・あといっこは秘密。

僕からすると数分で解決・回答できること。
早い方には相談から3分後には回答しました。
(タイミングが良かったので)

もしカセツウに入ってなかったら、
僕という相談相手がいなかったら、
きっとそれぞれ数時間単位で
悩んだり考えたりしてたんじゃないか。

だけどこの方々はカセツウに入ってるから
それが数時間→数分に短縮できたはず。
そう考えると相談相手を持つことって
すごく価値があると思いますよ。

という自己満足。



「めんどくさいいいいい」はそれじゃなくて
8月が僕の会社の決算月なんです。
税理士さんからチャットが飛んできて
これこれ、いつまでによろしく、的な。

ああああめんどくさい・・・

こんな時に自分に言い聞かせるのは
「誰もやってくんないぞ」ということ。
「自分でやるしかない」という現実の確認。

お金を払えばやってもらえることなら
それも選んだりしますが、それでも
なにもかもを頼むことはできないし。

なので、こんなめんどくさいことが
出てきた時は「Xデー」を決めます。

9月3日はまるまる決算のための
税務処理日に割り当てました。
アポとか一切入れない。
その1日でやっつけます。

「めんどくさい」と思うことを
細分化して少しずつ片付けるという
方法もあるし確かに有効だけど、
決算みたいな「イベントごと」は
1日で集中してやっつける方がいい。

めんどくさいと思うことを少しずつ
隙間時間にやるなんて難易度が高い。
だってめんどくさいと思ってんだから。



あなたも「ああああめんどくさい」と
感じてどうしても進まない、気が重いことが
出てきて、ちょっとずつ進めようと思っても
実際はぜんぜん進まないなら「Xデー」を
決めることをお勧めします。

たとえその1日で終わらなくても
グッと進んでしまえば気が楽になるので。

カセツウ
酒井

通訳翻訳通訳者翻訳者カセツウ
Back to Blog